
【“习”演讲·西语】
Xi pronuncia discurso en Conferencia Central de Trabajo Urbano y señala prioridades paradesarrollo urbano
El presidente chino, Xi Jinping, expuso los requisitos generales, los principios centrales y las tareas prioritarias para el trabajo urbano, en una conferencia clave celebrada en Beijing entre el lunes y hoy martes.
中国国家主席习近平在周一至周二(2025年7月14—15日)于北京召开的重要会议上阐述了城市工作的总要求、核心原则和优先任务。
Hace más de una década, la población urbana del país superó a la rural, y para 2024, la proporción de residentes urbanos permanentes se había elevado al 67 por ciento.
十多年前,该国的城市人口超过了农村人口,到 2024 年,城市常住居民的比例已上升到 67%。
De 2013 a 2024, China creó más de 150 millones de nuevos empleos urbanos.
从 2013 年到 2024 年,中国创造了超过 1.5 亿个新的城镇就业岗位。
La urbanización de China está pasando de un crecimiento rápido a un desarrollo estable, y el desarrollo urbano está pasando de una etapa de expansión a gran escala a una centrada en mejorar la calidad y la eficiencia de las áreas urbanas existentes, se señaló.
报告指出,中国的城市化正在从快速增长转向稳定发展,城市发展正在从大规模扩张阶段转向注重提高现有城市地区的质量和效率阶段。
En la reunión se esbozaron los requisitos generales para el trabajo urbano en el presente y en el futuro previsible, incluida la construcción de ciudades modernas del pueblo que sean innovadoras, deseables para vivir, bellas, resilientes, culturalmente avanzadas e inteligentes, forjando así un nuevo camino para la modernización urbana con características chinas.
会议提出了当前和未来城市工作的总要求,包括建设创新、宜居、优美、韧性、文化先进、智能化的现代乡村城市,从而走出一条具有中国特色的城市现代化新路子。
_________________________________________________________________________________________________________________
* “外语学‘习’”是122cc太阳成集团党委培育的思想政治育人品牌,旨在通过外语媒介深入学习与传播习近平新时代中国特色社会主义思想。